Stephanus(i)
3 ειπεν δε πετρος ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου
Tregelles(i)
3 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
Nestle(i)
3 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
SBLGNT(i)
3 εἶπεν δὲ ⸀ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ ⸀νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
f35(i)
3 ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι σε απο της τιμης του χωριου
Vulgate(i)
3 dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
Clementine_Vulgate(i)
3 Dixit autem Petrus: Anania, cur tentavit Satanas cor tuum, mentiri te Spiritui Sancto, et fraudare de pretio agri?
Wycliffe(i)
3 And Petre seide to hym, Anany, whi hath Sathanas temptid thin herte, that thou lye to the Hooli Goost, and to defraude of the prijs of the feeld?
Tyndale(i)
3 Then sayde Peter: Ananias how is it that Satan hath filled thyne hert that thou shuldest lye vnto the holy goost and kepe awaye parte of the pryce of the lyvelod:
Coverdale(i)
3 But Peter sayde: Ananias, Wherfore hath Sathan fylled thine hert, that thou shuldest lye vnto the holy goost, and withdrawe awaye parte of the money of the lyuelod?
MSTC(i)
3 Then said Peter, "Ananias how is it that Satan hath filled thine heart, that thou shouldest lie unto the holy ghost, and keep away part of the price of the livelihood:
Matthew(i)
3 Then said Peter. Ananias, how is it, that Sathan hath fylled thyne hert, that thou shouldest lye vnto the holy ghost, and kepe awaye part of the pryce of the lyuelod:
Great(i)
3 But Peter sayde: Ananias, how is it, that Sathan hath fylled thyne hert, that thou shuldest lye vnto the holy goost, and kepe awaye parte of the pryce of the lande?
Geneva(i)
3 Then saide Peter, Ananias, why hath Satan filled thine heart, that thou shouldest lye vnto the holy Ghost, and keepe away part of the price of this possession?
Bishops(i)
3 But Peter sayde: Ananias, howe is it, that Satan hath fylled thyne heart, that thou shouldest lye vnto the holy ghost, and kepe away part of the price of the lande
DouayRheims(i)
3 But Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost and by fraud keep part of the price of the land?
KJV(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
KJV_Cambridge(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back
part of the price of the land?
Mace(i)
3 upon which Peter said, Ananias, how could satan inspire thine heart to lye to the holy ghost, and to keep back part of the price of the land?
Whiston(i)
3 But Peter said unto Ananias, Why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and for thee to keep back [part] of the price of the land?
Wesley(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart, to lie to the Holy Ghost?
Worsley(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan
so filled thine heart, that thou shouldst lie to the holy Ghost, and keep back
part of the price of the land?
Haweis(i)
3 But Peter said, O Ananias! why hath Satan filled thy heart that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and secrete something from the price of the estate?
Thomson(i)
3 Upon which Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back a part of the price of the land?
Webster(i)
3 But Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
Living_Oracles(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart, that you should attempt to impose on the Holy Spirit, and to secrete a part of the price of the land?
Etheridge(i)
3 And Shemun said to him, Hanania, how hath Satana thus filled thine heart that thou shouldest lie to the Spirit of Holiness, and conceal from the silver of the price of the field?
Murdock(i)
3 And Simon said to him: Ananias, why hath Satan so filled thy heart, that thou shouldst lie against the Holy Spirit, and conceal of the money of the price of the field?
Sawyer(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart that you should lie to the Holy Spirit, and that you should keep back a part of the price of the land?
Diaglott(i)
3 Said and Peter: Ananias, why has filled the adversary the heart of thee, to deceive thee the spirit the holy, and to keep back from the price of the land?
ABU(i)
3 But Peter said: Ananias, why did Satan fill thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land?
Anderson(i)
3 But Peter said: Ananias, why has Satan filled your heart, that you should at tempt to deceive the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land?
Noyes(i)
3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill thy heart that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land?
YLT(i)
3 And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?
JuliaSmith(i)
3 And Peter said, Ananias, wherefore filled Satan thy heart, for thee to belie the Holy Spirit, and separate from the price of the farm
Darby(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate?
ERV(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
ASV(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?
JPS_ASV_Byz(i)
3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart,
for thee to lie to the Holy Spirit, and
for thee to keep back
part of the price of the land?
Rotherham(i)
3 But Peter said––Ananias! wherefore did Satan fill thy heart, that thou shouldst deal falsely with the Holy Spirit, and keep back part of the price of the field?
Twentieth_Century(i)
3 "Ananias," Peter exclaimed, "how is it that Satan has so taken possession of your heart that you have lied to the Holy Spirit, and kept back a part of the money paid for the land?
Godbey(i)
3 But Peter said, Ananias, wherefore hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and keep back a part from the price of the land?
WNT(i)
3 "Ananias," said Peter, "why has Satan taken possession of your heart, that you should try to deceive the Holy Spirit and dishonestly keep back part of the price paid you for this land?
Worrell(i)
3 But Peter said, "Ananias, why did Satan fill your heart, that you should lie to the Holy Spirit, and keep back
part of the price of the land?
Moffatt(i)
3 "Ananias," said Peter, "why has Satan filled your heart and made you cheat the holy Spirit by appropriating some of the money paid for the land?
Goodspeed(i)
3 And Peter said, "Ananias, why has Satan taken such possession of your heart that you should lie to the holy Spirit, by appropriating part of the price of your land?
Riverside(i)
3 Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land?
MNT(i)
3 "Ananias," said Peter, "why has Satan so filled your heart that you are lying to the Holy Spirit, and keeping back part of the price of the land?
Lamsa(i)
3 And Simon Peter said to him, An-a-niÆas, why has Satan so filled your heart that you should lie to the Holy Spirit and hide part of the money of the price of the field?
CLV(i)
3 Now Peter said, "Ananias, wherefore does Satan fill your heart for you to falsify to the holy spirit and to embezzle from the price of the freehold?
Williams(i)
3 And Peter said, "Ananias, why has Satan so completely possessed your heart that you have lied to the Holy Spirit and kept back for yourselves a part of the money received for the land?
BBE(i)
3 But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
MKJV(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart
for you to lie to the Holy Spirit, and to keep back
part of the price of the land?
LITV(i)
3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill your heart for you to lie to the Holy Spirit and to secretly keep back from the price of the land?
ECB(i)
3 But Petros says, Hanan Yah, why has Satan filled/shalamed your heart to lie to the Holy Spirit, to keep back of the price of the parcel?
AUV(i)
3 But Peter said to Ananias, "Why has Satan filled your heart
[causing you] to deceive the Holy Spirit by keeping back part of the selling price of the land
[while representing it as the full price]?
ACV(i)
3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill thy heart for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back from the price of the land?
Common(i)
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
WEB(i)
3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
NHEB(i)
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
AKJV(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
KJC(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
KJ2000(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
UKJV(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, (o. pneuma) and to keep back part of the price of the land?
RKJNT(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
TKJU(i)
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
RYLT(i)
3 And Peter said, 'Ananias, therefore did the Adversary fill your heart, for you to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?
EJ2000(i)
3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land?
CAB(i)
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart
for you to lie to the Holy Spirit, and
for you to keep back for yourself from the price of the land?
WPNT(i)
3 So Peter said: “Ananias, on what basis has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the price of the land?
JMNT(i)
3 So Peter said, "Ananias, why (or: through what [situation or circumstance])
did the adversary (or: satan)
fill your heart (= the core of yourself)
to lie to the Set-apart Breath-effect (or: play false to the Holy Spirit; speak that which is not true, with the Sacred Attitude),
and thus to secretly put aside (keep back funds; embezzle)
for yourself from the proceeds of the piece of ground (the field; the property; the homestead; the freehold)?
NSB(i)
3 Peter said: »Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the money from the land sale?
ISV(i)
3 Peter asked, “Ananias, why has Satan filled your heart so that you should lie to the Holy Spirit and keep back some of the money you got for the land?
LEB(i)
3 But Peter said, "Ananias, for what
reason has Satan filled your heart,
that you lied to the Holy Spirit and kept back for yourself
some of the proceeds of the piece of land?
BGB(i)
3 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
BIB(i)
3 Εἶπεν (Said) δὲ (however) ὁ (-) Πέτρος (Peter), “Ἁνανία (Ananias), διὰ (because of) τί (why) ἐπλήρωσεν (has filled) ὁ (-) Σατανᾶς (Satan) τὴν (the) καρδίαν (heart) σου (of you) ψεύσασθαί (to lie to) σε (
for you) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) καὶ (and) νοσφίσασθαι (to keep back) ἀπὸ (from) τῆς (the) τιμῆς (proceeds) τοῦ (of the) χωρίου (land)?
BLB(i)
3 But Peter said, “Ananias, because of why has Satan filled your heart
for you to lie to the Holy Spirit and to keep back from the proceeds of the land?
BSB(i)
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?
MSB(i)
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?
MLV(i)
3 But Peter said, Ananias, why has the Adversary filled your heart to lie to the Holy Spirit and to pilfer
part of the price of the parcel of ground?
VIN(i)
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?
Luther1545(i)
3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllet, daß du dem Heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
Luther1912(i)
3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
ELB1871(i)
3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast?
ELB1905(i)
3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast?
DSV(i)
3 En Petrus zeide: Ananias, waarom heeft de satan uw hart vervuld, dat gij den Heiligen Geest liegen zoudt, en onttrekken van den prijs des lands?
DarbyFR(i)
3 Mais Pierre dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, que tu aies menti à l'Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre?
Martin(i)
3 Mais Pierre lui dit : Ananias comment satan s'est-il emparé de ton coeur jusques à t'inciter à mentir au Saint-Esprit, et à soustraire une partie du prix de la possession ?
Segond(i)
3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?
SE(i)
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?
ReinaValera(i)
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?
JBS(i)
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad?
Albanian(i)
3 Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?
RST(i)
3 Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить всердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить изцены земли?
Peshitta(i)
3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܚܢܢܝܐ ܡܢܘ ܕܗܟܢܐ ܡܠܐ ܤܛܢܐ ܠܒܟ ܕܬܕܓܠ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܬܛܫܐ ܡܢ ܟܤܦܐ ܕܕܡܝܗ ܕܩܪܝܬܐ ܀
Arabic(i)
3 فقال بطرس يا حنانيا لماذا ملأ الشيطان قلبك لتكذب على الروح القدس وتختلس من ثمن الحقل.
Amharic(i)
3 ጴጥሮስም። ሐናንያ ሆይ፥ መንፈስ ቅዱስን ታታልልና ከመሬቱ ሽያጭ ታስቀር ዘንድ ሰይጣን በልብህ ስለ ምን ሞላ?
Armenian(i)
3 Պետրոս ըսաւ. «Անանիա՛, ինչո՞ւ Սատանան լեցուց սիրտդ, որ ստես Սուրբ Հոգիին եւ խորես արտին հասոյթէն:
Basque(i)
3 Eta erran ceçan Pierrisec, Ananias, cergatic bethe du Satanec hire bihotza Spiritu sainduari gueçur erraitera, eta landaren preciotic appartatzera?
Bulgarian(i)
3 А Петър каза: Анание, защо Сатана изпълни сърцето ти, за да излъжеш Светия Дух и да задържиш от стойността на нивата?
Croatian(i)
3 Petar mu reče: "Ananija, zašto ti Sotona ispuni srce te si slagao Duhu Svetomu i odvojio od utrška imanja?
BKR(i)
3 I řekl Petr: Ananiáši, proč naplnil satan srdce tvé lstí, tak abys lhal Duchu svatému a lstivě ujal částku peněz za to pole?
Danish(i)
3 Men Peter sagde: Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, at du skulde lyve imod den Hellig Aand og forbeholde dig noget af Agerens Værdi?
CUV(i)
3 彼 得 說 : 亞 拿 尼 亞 ! 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 ?
CUVS(i)
3 彼 得 说 : 亚 拿 尼 亚 ! 为 甚 么 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ?
Esperanto(i)
3 Sed Petro diris:Ananias, kial Satano plenigis vian koron tiel, ke vi mensogas al la Sankta Spirito kaj retenas iom el la prezo de la bieno?
Estonian(i)
3 Aga Peetrus ütles: "Ananias, mispärast on saatan täitnud su südame, et sa valet rääkisid Pühale Vaimule ja kõrvale toimetasid muist põllu hinda?
Finnish(i)
3 Niin Pietari sanoi: Ananias, miksi saatana täytti sinun sydämes Pyhän Hengen edessä valhettelemaan, että jotakin pellon hinnasta kätkit?
FinnishPR(i)
3 Mutta Pietari sanoi: "Ananias, miksi on saatana täyttänyt sinun sydämesi, niin että koetit pettää Pyhää Henkeä ja kätkit osan maatilan hinnasta?
Georgian(i)
3 ხოლო პეტრე ჰრქუა მას: ანანია, რაჲსათჳს აღავსო გული შენი ეშმაკმან ცრუებად სულისა წმიდისა და გამოჴუებად სასყიდელსა მის დაბისასა?
Haitian(i)
3 Lè sa a, Pyè di li: Ananyas, ki jan ou fè kite Satan antre nan kè ou pou l' fè ou bay Sentespri manti, pou l' fè ou kenbe enpe nan lajan tè a pou ou?
Hungarian(i)
3 Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy?
Indonesian(i)
3 Maka Petrus berkata kepadanya, "Ananias, mengapa kaubiarkan Iblis menguasai hatimu, sampai kau berdusta kepada Roh Allah, dengan diam-diam menahan untuk dirimu sendiri sebagian dari uang penjualan tanah itu?
Italian(i)
3 Ma Pietro disse: Anania, perchè ha Satana riempito il cuor tuo, per mentire allo Spirito Santo, e frodar del prezzo della possessione?
ItalianRiveduta(i)
3 Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere?
Japanese(i)
3 ここにペテロ言ふ『アナニヤよ、何故なんぢの心サタンに滿ち、聖靈に對し詐りて、地所の價の幾分を匿したるぞ。
Kabyle(i)
3 Buṭrus inṭeq ɣuṛ-es yenna : Ay Ananyas, acuɣeṛ i teǧǧiḍ Cciṭan yeččuṛ ul-ik ? Acuɣeṛ i teskadbeḍ i Ṛṛuḥ iqedsen mi tekkseḍ yiwen umur n yedrimen n wakal i tezzenzeḍ ? Uqbel a t- tezzenzeḍ, akal-nni yella d ayla-k!
Korean(i)
3 베드로가 가로되 `아나니아야, 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐 ?
Latvian(i)
3 Tad Pēteris sacīja: Ananij, kāpēc sātans iekārdināja tavu sirdi, lai tu melotu Svētajam Garam un noslēptu daļu no tīruma maksas?
Lithuanian(i)
3 Petras paklausė: “Ananijau, kodėl šėtonas užvaldė tavo širdį, kad tu pamelavai Šventajai Dvasiai, pasilikdamas dalį už žemę gautų pinigų?
PBG(i)
3 I rzekł Piotr: Ananijaszu! przeczże szatan napełnił serce twoje, abyś kłamał Duchowi Świętemu i ujął z pieniędzy za rolę?
Portuguese(i)
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
Norwegian(i)
3 Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren?
Romanian(i)
3 Petru i -a zis:,,Anania, pentruce ţi -a umplut Satana inima ca să minţi pe Duhul Sfînt, şi să ascunzi o parte din preţul moşioarei?
Ukrainian(i)
3 І промовив Петро: Ананію, чого сатана твоє серце наповнив, щоб ти Духу Святому неправду сказав та присвоїв із заплати за землю?
UkrainianNT(i)
3 Петр же рече: Ананїє, чого сповнив сатана серце твоє, щоб обманити сьвятого Духа та приховати з ціни за землю?
SBL Greek NT Apparatus
3 ὁ WH Treg NIV ] – RP • νοσφίσασθαι WH Treg NIV ] + σε RP